2014-03-20

看來還是照慣例辦理了

早上看自由時報在吵這個「郝明義:恐怖服貿 暗藏國安風險」, 好奇地也去找一下聯合國的網站看看到底怎麼一回事。但是很有趣的是513是屬於一個CPCprov的版本,看起來是比所謂1.0更早的一個版本,而並非後來使用的1.0/1.1/2.0,就讓我更好奇了。



CPC 513的標題是Construction work for civil engineering ,用我大學聯考26分的水準來看,就是泛指土木工程的建築工作。然後裡面還有5131/2/3/4/5/6/7/9(對, 沒錯, 沒8)等次項目。涵蓋了橋樑、高速公路、隧道、街道、鐵路、機場跑道、河川、港灣、長距離水道、管線、電力線路、挖掘、運動場等等都在這項目。但是CPC 1.0裡面,它跑到532去了,標題也變成Civil engineering works,一樣從5321/2/3/4/5/6/7/9排下去,大同小異,為何不用新版本呢?!我個人是比較好奇的。

其次,在CPC 1.1裡面,542是描述General construction services of civil engineering works,內容又是大同小異,然後CPC 2.0裡面還是有542,標題也是General construction services of civil engineering works,內容也雷同,這代表啥?

如果自由時報這段描述沒有錯誤,「針對郝明義的質疑,經濟部國貿局指稱,CPC有新舊版本差異,兩岸談判服貿根據舊版,郝可能弄錯了版本。但郝昨晚痛斥經濟部顛倒黑白、混淆視聽。他當然知道這次談判所根據的CPC是舊版,因為CPC新版根本沒有CPC 513這一項。他所引用的也正是舊版。」就我個人看來,其實新舊版本都有相關描述在討論土木工程的相關工作,當然因為我大學聯考英文只有26分,用的是所謂比對準則,只要字出現超過8成,應該就差不多了,我想CPC一直都有針對這部分在進行定義的,而且就我所知,很多大企業都在做這種服務,如Norconsult。那為何要用舊版本討論呢?!其次,CPC網站上也有明確告知,CPCprov對應ISIC Rev.3 4520/CPC ver1.0 54210/CPC Ver1.1 54210,這點就很有趣了,代表郝xx應該有錯誤認知,但是國貿局也沒指明你到底用那個版本啊!CPCprov/1.0/1.1那個才是你所謂的舊版本呢?!(但至少郝xx錯了, 新版本並非沒有喔),對了2.0因為還沒看到
法文跟西班牙文版本,我想應該是還沒最後定案吧,所以對應部分沒有列入,但我想直接都看英文版時,並非沒有喔。

其實,看起來,國貿局也沒說明白、郝xx也不知道在講啥,最終…自由時報又只是按慣例地隨意寫寫了!

1) http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp?Cl=3&Lg=1&Co=532
2) http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcs.asp?Cl=9&Lg=1&Co=51
3) http://www.libertytimes.com.tw/2014/new/mar/17/today-t1.htm
4) http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regso2.asp?Cl=9&Co=51310&Lg=1

沒有留言: