最近看到巴拉圭總統跑來,演講時三次提到蔣介石,而後官方翻譯並沒有把蔣介石直譯過來,而是用了先烈之詞,一時之間,引起許多人不滿,覺得政府這樣真是太政治化了。不過我倒是覺得政府本來就是政治的實體,不政治化才奇怪吧?
你先別說現代,古代皇帝更糟糕,寫字要避諱,稱呼有規定,而且皇帝一換,規定也跟著換,這樣沒人喊政治化?那說到民主時代,政務官不也隨著政府輪替而上下台?這不政治化?我現在不爽翻譯蔣介石,不可以嘛?你說要尊重歷史,那也沒見到國民黨政府把許多民進黨覺得重要者的名字老掛著說啊,不是嗎?今天既然是民進黨主政,人家愛怎樣翻譯,在不違法的情況下,沒啥不對的啊!批評歸批評,我還想等著看看這些批評在下一次選舉裡面能發揮多少力量?
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言